在公示语中使用押韵的修辞,可使公示语读来上口,令人难忘。比如If you sleep,your family will weep可以翻译为“疲劳驾驶事故多,莫让亲人泪成河”。
公示语“如需帮助,请按铃”可以翻译为Please Ring for Assistance。
点击查看答案
我国于2017年出版发行了《公共服务领域英文译写规范》,因此,译者在翻译公示语时应先在这个《规范》中查找已经通用的译文。
公示语“花儿美丽,请莫伸手”可以翻译为Keep off the flowers please。
酒店的公示语“满房”对应的英文就是The rooms are full and you are not accepted。
英文公示语常使用名词和动名词短语,如“请勿吸烟”的英文表达为No Smoking。
公示语“平安春运,和谐春运”中的每个词都应该翻译出来,其译文Safe and sound on the way home是错误的表达。
在()竖立河长公示牌。A、河湖边B、建筑物上C、公路边D、河湖岸边显著位置