有人说中国人称自己的国家为“中国”,表示自己是坐镇在世界中央的天朝,说明中国人自傲。但从国名的中文翻译来看,译名却能够表

题目
单选题
有人说中国人称自己的国家为“中国”,表示自己是坐镇在世界中央的天朝,说明中国人自傲。但从国名的中文翻译来看,译名却能够表达中国人的情感。例如,“英国”为什么不译作“阴国”?“美国”为什么不译作“霉国”?“德国”为什么不译作“歹国”?这是因为中国人要从同音字中选出具有美好含义的字来命名这些国家。用“英雄”的“英”、“美丽”的“美”、“道德”的“德”、“法理”的“法”、“芬芳”的“芬”、“祥瑞”的“瑞”......而外国,比如英国,用英文译别国的国名,只用音译,译名中不含有褒贬意义。对这段文字概括最准确的一项是:()
A

中国人使用具有美好含义的译名,表达对外国人民的祝福

B

国名的中文翻译,体现了中华民族的智慧

C

对别国国名的翻译,中文能表达美好的感情,而外文不能

D

国名的中文译名既体现了中文的优势,也体现了翻译的巧妙

更多“有人说中国人称自己的国家为“中国”,表示自己是坐镇在世界中央的天朝,说明中国人自傲。但从国名的中文翻译来看,译名却能够表”相关问题